Смерть в кредит - Страница 26


К оглавлению

26

– Бездомный только что помочился.

– Что?

– Кроме шуток. Свайтек дал ему деньги, и бездомный облегчился прямо на то место, где он только что сидел.

– То есть Свайтек заплатил ему за то, чтобы тот помочился?

– Выглядит именно так. Стоит отдать человеку чемодан с деньгами, и у него крыша едет.

Энди остановилась на переходе. В голову не приходило разумных объяснений случившемуся: зачем Джеку платить бездомному и просить его мочиться на скамейку? Теперь Энди уже жалела, что они поосторожничали и не снабдили Джека переговорным устройством – решили перестраховаться на тот случай, если похититель воспользуется электроникой и засечет сигнал.

– Что там происходит? – спросила Энди.

– Хочешь верь, хочешь нет, но тут дела еще круче. Либо у Свайтека проявился нездоровый интерес к человеческим испражнениям, либо с этой лавкой происходит нечто из ряда вон выходящее.

– Кто-нибудь может дать увеличение?

– Я – нет… обожди-ка, есть информация от наблюдателя с крыши. Говорит, там какие-то буквы – похоже, сообщение.

Лиха беда начало, подумала Энди. Зато теперь складывалась более-менее ясная картина.

– Бродяга – посланник.

– Ага. Совершенно конченый дебил, выбранный наобум.

– Когда уйдет, направьте за ним человека – пусть задержат для допроса. Непристойное поведение на публике.

– Нет такого закона.

– Ну так придумайте.

– Вас понял. Отбой.

Джек не отводил взгляда от скамейки – казалось, вот-вот появится продолжение. Но нет, сообщение сводилось к этим нехитрым словам: «Не гадь против ветра».

Бездомный застегнул ширинку.

– А еще за полтинник насру тебе на ботинки, хочешь?

– Нет уж, хватит. Слушай, обожди-ка минутку.

– Да кто ты какой, чтобы мне указывать?!

– Просто останься.

Бездомный сузил глазки и секунд десять, казалось, балансировал на грани взрыва: воздел к небу руки, точно собираясь провозгласить нечто библейское, и заорал:

– Сын проклял…

– Ладно тебе, – сказал Джек. – Это я уже слышал.

– Вы Джек Свайтек? – вдруг окликнули его со стороны.

Оглянувшись, он увидел невысокого мужчину мексиканской наружности с совершенно седыми усами, которые предательски контрастировали с иссиня-черной шевелюрой. Он стоял на тротуаре у входа в магазинчик электроники и держал в руке трубку радиотелефона.

– Кто спрашивает? – поинтересовался Джек.

– Этот тип не представился. Сказал, что у магазина стоит человек по фамилии Свайтек, и попросил позвать его к телефону.

Ловкий ход, подумал Джек. Копы ни за что не проследят случайный звонок, поступивший в наугад выбранное коммерческое предприятие.

– Ясно. Спасибо. Свайтек – это я, – сказал он, протягивая руку к трубке.

Мексиканец отдернул руку.

– Но-но, не так быстро. Твой дружок сказал, что ты заплатишь мне пятьдесят баксов за то, что я дал свой телефон.

Джек достал бумажник и отсчитал владельцу магазинчика три двадцатки; тот даже не подумал предложить сдачу. Джек взял трубку:

– Свайтек слушает.

– Я страшно недоволен, – прозвучал все тот же самый механический голос похитителя Мии.

– О чем ты?

– Уж если фэбээровцы решили установить наблюдение, то могли бы менять наблюдателей хотя бы раз в час или по крайней мере переодевать их. Видно, мозгов не хватило. Какой продавец хот-догов или лоточник четыре часа подряд будет стоять на одном месте, ни разу не отлучившись выпить чашечку кофе или отлить, будто прирос к своей тележке? Да у него на лбу написано: фэбээровец.

Джек взглянул на стоящую на углу тележку. Ему и в голову не приходило, что это агент под прикрытием. Как видно, у похитителя наметанный взгляд. Спорить не имело смысла, поэтому Джек решил прибегнуть к плану Б, который они с Энди разработали на крайний случай.

– Слушай, я ФБР не вызывал. Ты же сказал, обойдемся без полицейских, вот я и… Значит, они за мной следили – я никому не звонил.

– В таком случае позвонил твой клиент.

Джек на миг растерялся, но потом смекнул, о ком идет речь.

– Нет, Эрнесто бы на такое не пошел.

– Ну конечно.

– Слушай, я не знаю, как это случилось, и мне самому это не с руки.

– Это дела не меняет. Они уже здесь, так что остается одно.

– Только, пожалуйста, не вымещай на Мие.

– Тебе остается одно, Свайтек: оторваться от них.

Джек ощутил некоторое облегчение.

– Как скажешь.

– Короче, слушай. Сейчас разворачиваешься и два квартала идешь в противоположную сторону до окружного суда Майами-Дейд. Заходишь в здание с юга, пересекаешь вестибюль и выходишь с севера. Дальше спустишься по ступенькам, на углу увидишь автомат с «Майами трибюн». Кинешь четвертак, сунешь руку под самый низ стопки. Под последней газетой лежит конверт. В нем инструкции. Понял?

– Да.

– Время пошло. И не оборачивайся, а то передумаю…

Энди шла по Майами-авеню, когда заметила Джека, переходившего улицу. Он шел быстрой походкой, отклоняясь от первоначального маршрута.

– Он движется, – сказала она в микрофон.

– Засекли, – ответили с крыши.

– Преследую объект, – сказала Энди.

Улица была переполнена народом – обычное дело в обеденный перерыв, – и двигаться по прямой не представлялось возможным. Отовсюду в лицо совали товар торговцы. Чего здесь только не было! Сахарная вата, украшения, грызуны и очки от солнца. Тротуары Флеглер-стрит напоминали блошиный рынок на Юнион-сквер – правда, с мексиканским окрасом. Энди лавировала среди пешеходов, мимо уличных музыкантов, обходя уснувших на тротуаре бродяг, чей мирный сон не в силах было нарушить даже царившее вокруг столпотворение.

26